{
  "names": {
    "common": {
      "de": "Zwetschge",
      "en": "Damson plum"
    },
    "plural": {
      "de": "Zwetschgen",
      "en": "Damson plums"
    },
    "botanical": "Prunus domestica",
    "botanical_author": "L.",
    "scientific_synonyms": [
      "Prunus domestica subsp. domestica",
      "Prunus oeconomica",
      "Prunus domestica subsp. oeconomica"
    ],
    "synonyms": {
      "de": [
        "Zwetsche",
        "Zwetschke",
        "Quetsche",
        "Pflaume"
      ],
      "en": [
        "prune plum",
        "damson",
        "plum"
      ]
    },
    "common_synonyms": {
      "de": [
        "Hauszwetschge"
      ],
      "en": [
        "European plum"
      ]
    },
    "regional_names": {
      "de": [
        "Quetsche",
        "Zwetschke"
      ],
      "en": [
        "Italian prune"
      ]
    },
    "market_names": {
      "de": [
        "Kulturpflaume",
        "Backzwetschge"
      ],
      "en": [
        "Prune plum"
      ]
    },
    "misspellings": {
      "de": [
        "Zwergspfe",
        "Zweschge"
      ],
      "en": [
        "zwetsche"
      ]
    },
    "international_names": {
      "fr": [
        "Prunier d'Italie",
        "Quetschier"
      ],
      "es": [
        "Ciruelo"
      ],
      "it": [
        "Prugno",
        "Susino"
      ],
      "pl": [
        "Śliwa domowa"
      ]
    },
    "ambiguous_names": [
      {
        "name": "Pflaume",
        "language": "de",
        "shared_with": [
          "Prunus domestica subsp. insititia",
          "Prunus cerasifera"
        ],
        "clarification": {
          "de": "Zwetschgen sind eine spezifische Unterart bzw. Sortengruppe der Pflaume mit länglichen Früchten und Steinlöslichkeit.",
          "en": "Zwetschgen refers specifically to prune plums or damsons, a subgroup of European plums with elongated fruits and freestone traits."
        }
      }
    ],
    "search_terms": {
      "de": [
        "Zwetschge",
        "Zwetschgenbaum",
        "Pflaumenbaum",
        "Hauszwetschge"
      ],
      "en": [
        "Prunus domestica",
        "damson plum",
        "prune plum tree"
      ]
    }
  },
  "taxonomy": {
    "kingdom": "Plantae",
    "clades": [
      "Tracheophyta",
      "Angiospermae",
      "Eudicotyledonae",
      "Rosidae"
    ],
    "order": "Rosales",
    "family_botanical": "Rosaceae",
    "family": {
      "de": "Rosengewächse",
      "en": "Rose family"
    },
    "family_id": "rosaceae",
    "subfamily": "Amygdaloideae",
    "tribe": "Amygdaleae",
    "genus": "Prunus",
    "species": "Prunus domestica",
    "subspecies": "Prunus domestica subsp. domestica",
    "cultivar_group": "Zwetschgen",
    "hybrid_status": "hybrid_origin_unclear",
    "related_crops": [
      "Prunus spinosa",
      "Prunus cerasifera",
      "Prunus insititia",
      "Prunus persica",
      "Prunus armeniaca",
      "Prunus avium"
    ]
  },
  "classification": {
    "main_group": "fruit",
    "sub_group": "stone_fruit",
    "crop_group": "pome_and_stone_fruit",
    "life_cycle": "Perennial",
    "perennial": true,
    "woody": true,
    "tree": true,
    "shrub": false,
    "edible_parts": {
      "de": [
        "Früchte"
      ],
      "en": [
        "fruits"
      ]
    },
    "nutrient_group": "low_demanding"
  },
  "calendar": {
    "sowing_indoor": {
      "notes": {
        "de": "Nicht zutreffend, da Zwetschgen über Veredelung vermehrt werden.",
        "en": "Not applicable, as plums are propagated via grafting."
      }
    },
    "sowing_outdoor": {
      "notes": {
        "de": "Nicht zutreffend, generative Vermehrung führt nicht zu sortenechten Bäumen.",
        "en": "Not applicable, seed propagation does not result in true-to-type trees."
      }
    },
    "planting_out": {
      "months": [
        3,
        4,
        10,
        11
      ],
      "earliest_month": 3,
      "latest_month": 11,
      "notes": {
        "de": "Herbstpflanzung (Oktober bis November) wird für wurzelnackte Bäume bevorzugt; Containerware kann frostfrei fast ganzjährig gepflanzt werden.",
        "en": "Autumn planting (October to November) is preferred for bare-root trees; container-grown trees can be planted year-round during frost-free periods."
      }
    },
    "harvest": {
      "months": [
        7,
        8,
        9,
        10
      ],
      "earliest_month": 7,
      "latest_month": 10,
      "notes": {
        "de": "Ernte je nach Sorte von Juli (Frühzwetschgen) bis Oktober (z. B. Hauszwetschge). Vollreif ernten für optimales Aroma.",
        "en": "Harvest varies by cultivar from July (early prunes) to October (e.g., Hauszwetschge). Harvest fully ripe for optimal flavor."
      }
    },
    "month_tasks": {
      "1": [
        {
          "de": "Winterschnitt an frostfreien Tagen durchführen.",
          "en": "Perform winter pruning on frost-free days."
        }
      ],
      "2": [
        {
          "de": "Kalkanstrich am Stamm erneuern, um Frostrisse zu vermeiden.",
          "en": "Renew whitewash on the trunk to prevent frost cracks."
        }
      ],
      "3": [
        {
          "de": "Kompost im Traufbereich verteilen und leicht einharken.",
          "en": "Spread compost around the drip line and rake in lightly."
        }
      ],
      "4": [
        {
          "de": "Auf Monilia-Blütenfäule kontrollieren, besonders bei feuchter Witterung.",
          "en": "Monitor for blossom blight (Monilia), especially during wet weather."
        }
      ],
      "5": [
        {
          "de": "Fruchausdünnung bei zu dichtem Behang beginnen, um Astbruch vorzubeugen.",
          "en": "Begin fruit thinning if fruit set is too heavy to prevent branch breakage."
        }
      ],
      "6": [
        {
          "de": "Wasserschosse (steil nach oben wachsende Triebe) herausreißen oder schneiden.",
          "en": "Rip out or prune water sprouts (vigorously upright growing shoots)."
        }
      ],
      "7": [
        {
          "de": "Frühe Sorten ernten und auf Maden des Pflaumenwicklers kontrollieren.",
          "en": "Harvest early cultivars and check for plum fruit moth larvae."
        }
      ],
      "8": [
        {
          "de": "Hauptbeseitigung von Pflaumenwickler-Fallobst zur Zyklusunterbrechung.",
          "en": "Main clearing of fallen fruit to interrupt the plum fruit moth life cycle."
        }
      ],
      "9": [
        {
          "de": "Späte Sorten ernten und Leimgürtel gegen Frostspanner anbringen.",
          "en": "Harvest late cultivars and apply grease bands against winter moths."
        }
      ],
      "10": [
        {
          "de": "Falllaub entfernen, um die Überwinterung von Pilzsporen einzudämmen.",
          "en": "Remove fallen leaves to reduce overwintering fungal spores."
        }
      ],
      "11": [
        {
          "de": "Neupflanzung von wurzelnackten Zwetschgenbäumen durchführen.",
          "en": "Plant bare-root prune plum trees."
        }
      ],
      "12": [
        {
          "de": "Werkzeuge reinigen und schärfen; Stammpflege betreiben.",
          "en": "Clean and sharpen tools; perform basic trunk maintenance."
        }
      ]
    },
    "month_tasks_structured": {
      "3": [
        {
          "task": "fertilizing",
          "label": {
            "de": "Frühjahrsdüngung",
            "en": "Spring Fertilization"
          },
          "priority": "medium",
          "months": [
            3
          ],
          "condition": "frost_free",
          "estimated_effort": "low",
          "notes": {
            "de": "Reifen Kompost oder organischen Volldünger flach im Wurzelbereich ausbringen.",
            "en": "Apply mature compost or organic complete fertilizer shallowly in the root zone."
          }
        }
      ],
      "6": [
        {
          "task": "thinning",
          "label": {
            "de": "Junifall kontrollieren & Handausdünnung",
            "en": "Monitor June Drop & Hand Thinning"
          },
          "priority": "high",
          "months": [
            6
          ],
          "condition": "dry_weather",
          "estimated_effort": "medium",
          "notes": {
            "de": "Überzähligen Fruchtbehang reduzieren, um Fruchtqualität zu sichern und Alternanz vorzubeugen.",
            "en": "Reduce excessive fruit load to ensure fruit quality and prevent biennial bearing."
          }
        }
      ],
      "9": [
        {
          "task": "pest_control",
          "label": {
            "de": "Leimgürtel anbringen",
            "en": "Apply Grease Bands"
          },
          "priority": "medium",
          "months": [
            9,
            10
          ],
          "condition": "dry_weather",
          "estimated_effort": "low",
          "notes": {
            "de": "Gegen die emporkriechenden frostunflügelten Weibchen des Frostspanners.",
            "en": "To protect against the upward crawling wingless females of the winter moth."
          }
        }
      ]
    }
  },
  "book_content": {
    "overview": {
      "de": "Die Zwetschge ist eine bewährte Unterart der Pflaume, die besonders für ihre Backeigenschaften geschätzt wird. Ihr festes Fleisch bleibt auch bei hohen Temperaturen formstabil und behält seine angenehme Säure.",
      "en": "The Zwetschge or prune plum is a time-tested subgroup of the European plum, prized especially for its baking qualities. Its firm flesh retains its structure and pleasant tartness even when heated."
    }
  },
  "structured_month_tasks": {
    "3": [
      {
        "task": "planting",
        "label": {
          "de": "Frühjahrspflanzung",
          "en": "Spring Planting"
        },
        "priority": "medium",
        "months": [
          3,
          4
        ],
        "condition": "frost_free_soil",
        "estimated_effort": "high",
        "notes": {
          "de": "Möglichst früh im Frühjahr pflanzen, damit der Baum vor den Sommerwochen einwurzelt.",
          "en": "Plant as early as possible in spring so the tree establishes roots before summer."
        }
      }
    ],
    "8": [
      {
        "task": "pruning",
        "label": {
          "de": "Sommerschnitt",
          "en": "Summer Pruning"
        },
        "priority": "medium",
        "months": [
          8
        ],
        "condition": "dry_weather",
        "estimated_effort": "medium",
        "notes": {
          "de": "Schnitt nach der Ernte fördert die Wundheilung und mindert das Risiko für Monilia und Pseudomonas.",
          "en": "Pruning after harvest promotes wound healing and reduces risks of Monilia and Pseudomonas."
        }
      }
    ],
    "10": [
      {
        "task": "planting",
        "label": {
          "de": "Herbstpflanzung",
          "en": "Autumn Planting"
        },
        "priority": "high",
        "months": [
          10,
          11
        ],
        "condition": "frost_free_soil",
        "estimated_effort": "high",
        "notes": {
          "de": "Idealer Zeitpunkt für wurzelnackte Obstbäume. Bodenschluss über den Winter ist optimal.",
          "en": "Ideal timing for bare-root fruit trees. Soil contact over winter is optimal."
        }
      }
    ]
  },
  "cultivation_specs": {
    "seed": {
      "light_germinator": false,
      "dark_germinator": false,
      "cold_germinator": true,
      "stratification_needed": true,
      "pre_soaking_recommended": false,
      "direct_sowing_possible": false,
      "pre_culture_recommended": false
    },
    "spacing": {
      "plant_spacing_cm_min": 300,
      "plant_spacing_cm_max": 500,
      "row_spacing_cm_min": 400,
      "row_spacing_cm_max": 600,
      "recommended_density_per_sqm_min": 0.03,
      "recommended_density_per_sqm_max": 0.08,
      "spacing_notes": {
        "de": "Abstände stark abhängig von der gewählten Unterlage (schwachwüchsig wie GiSelA/Pixy vs. starkwüchsig wie Sämling).",
        "en": "Spacing depends heavily on the selected rootstock (dwarf like GiSelA/Pixy vs. vigorous seedling)."
      }
    },
    "growth_dimensions": {
      "height_cm_min": 300,
      "height_cm_max": 600,
      "width_cm_min": 250,
      "width_cm_max": 500,
      "root_depth_cm_min": 40,
      "root_depth_cm_max": 100,
      "root_spread_cm_min": 300,
      "root_spread_cm_max": 600,
      "growth_speed": "medium",
      "final_size_notes": {
        "de": "Buschbäume bleiben kleiner (3-4m), während Halbstämme und Hochstämme deutlich höhere Dimensionen erreichen.",
        "en": "Bush trees remain smaller (3-4m), whereas half-standards and full standards reach much larger sizes."
      }
    },
    "temperature": {
      "min_growing_temp_c": 5,
      "optimal_temp_c_min": 15,
      "optimal_temp_c_max": 25,
      "max_heat_tolerance_c": 35,
      "frost_sensitive": false,
      "late_frost_sensitive": true,
      "heat_tolerance": "medium",
      "cold_tolerance": "high",
      "temperature_notes": {
        "de": "Das Holz ist sehr frosthart. Die Blüten im Frühjahr sind jedoch empfindlich gegenüber Spätfrosten.",
        "en": "The wood is highly frost-hardy. However, the blossoms in spring are sensitive to late spring frosts."
      }
    },
    "water": {
      "water_need": "medium",
      "critical_water_phases": {
        "de": [
          "Blüte",
          "Fruchtfall im Juni",
          "Fruchtwachstum vor der Reife"
        ],
        "en": [
          "Flowering",
          "June fruit drop",
          "Fruit swelling before ripening"
        ]
      },
      "drought_tolerant": false,
      "drought_sensitivity": "medium",
      "waterlogging_sensitive": true,
      "mulching_recommended": true,
      "water_notes": {
        "de": "Gleichmäßige Feuchtigkeit verhindert das Aufplatzen der Früchte kurz vor der Ernte. Staunässe führt schnell zu Wurzelfäule.",
        "en": "Consistent moisture prevents fruit cracking shortly before harvest. Waterlogging quickly triggers root rot."
      }
    },
    "nutrition": {
      "nutrient_group": "medium_feeder",
      "heavy_feeder": false,
      "medium_feeder": true,
      "light_feeder": false,
      "nitrogen_need": "medium",
      "phosphorus_need": "medium",
      "potassium_need": "high",
      "calcium_need": "medium",
      "magnesium_need": "low",
      "compost_recommended": true,
      "mulching_recommended": true,
      "fertilizer_sensitivity": "low",
      "nutrition_notes": {
        "de": "Kalium ist besonders wichtig für die Fruchtqualität und Holzausreife. Übermäßige Stickstoffgaben fördern die Krankheitsanfälligkeit.",
        "en": "Potassium is vital for fruit quality and wood ripening. Excessive nitrogen fertilization increases susceptibility to disease."
      }
    },
    "container": {
      "container_suitable": true,
      "min_pot_volume_l": 30,
      "recommended_pot_volume_l": 50,
      "min_pot_depth_cm": 40,
      "min_pot_diameter_cm": 45,
      "plants_per_container_min": 1,
      "plants_per_container_max": 1,
      "drainage_required": true,
      "repotting_needed": true,
      "container_notes": {
        "de": "Nur auf extrem schwachwüchsigen Unterlagen (z.B. Pixy) für Kübelkultur geeignet. Regelmäßiger Schnitt zwingend erforderlich.",
        "en": "Only suitable for container cultivation on dwarfing rootstocks (e.g., Pixy). Regular pruning is mandatory."
      }
    },
    "support": {
      "needs_support": true,
      "support_recommended": true,
      "climbing": false,
      "vining": false,
      "trellis_recommended": false,
      "support_types": [
        "stake",
        "post_and_wire"
      ],
      "support_height_cm_min": 150,
      "support_height_cm_max": 250,
      "training_required": true,
      "support_notes": {
        "de": "Ein Stützpfahl ist in den ersten Jahren nach der Pflanzung unverzichtbar. Bei starkem Fruchtbehang müssen Äste gestützt werden.",
        "en": "A supporting stake is essential during the first years after planting. Branches may need propping up under heavy crop load."
      }
    },
    "cultivation_modes": {
      "outdoor_bed_suitable": true,
      "raised_bed_suitable": false,
      "container_suitable": true,
      "balcony_suitable": false,
      "greenhouse_suitable": false,
      "polytunnel_suitable": false,
      "indoor_suitable": false,
      "windowsill_suitable": false,
      "hydroponic_possible": false,
      "permaculture_suitable": true,
      "no_dig_suitable": true
    },
    "yield_density": {
      "yield_per_plant_min": 15,
      "yield_per_plant_max": 50,
      "yield_unit": "kg",
      "yield_per_sqm_min": 1,
      "yield_per_sqm_max": 4,
      "yield_reliability": "medium",
      "yield_notes": {
        "de": "Ertragsbeginn meist ab dem 3. bis 5. Standjahr. Alternanz kann durch Fruchtausdünnung im Juni abgemildert werden.",
        "en": "Bearing usually begins from the 3rd to 5th year. Biennial bearing can be mitigated via fruit thinning in June."
      }
    }
  },
  "site": {
    "sun_requirement": "full_sun",
    "wind_exposure": "protected",
    "aspect_preference": [
      "south",
      "south_west",
      "west"
    ],
    "site_notes": {
      "de": "Sonnige, warme und windgeschützte Lagen fördern den Zuckergehalt und mindern Spätfrostschäden an der Blüte.",
      "en": "Sunny, warm, and sheltered locations promote sugar content and minimize late spring frost damage to blossoms."
    }
  },
  "soil": {
    "soil_type": [
      "loam",
      "sandy_loam"
    ],
    "ph_min": 6.0,
    "ph_max": 7.5,
    "humus_requirement": "medium",
    "drainage_preference": "well_drained",
    "soil_notes": {
      "de": "Nährstoffreiche, tiefgründige Böden mit gutem Wasserspeichervermögen werden bevorzugt. Sandböden trocknen zu schnell aus.",
      "en": "Nutrient-rich, deep soils with good water-holding capacity are preferred. Sandy soils dry out too quickly."
    }
  },
  "watering": {
    "watering_frequency": "regular_during_drought",
    "water_quality_requirement": "low",
    "drought_response": "fruit_drop",
    "watering_notes": {
      "de": "Jungbäume im ersten Jahr intensiv gießen. Etablierte Bäume benötigen meist nur bei lang anhaltender Trockenheit Zusatzwasser.",
      "en": "Water young trees intensively in their first year. Established trees usually require supplemental watering only during extended droughts."
    }
  },
  "nutrition": {
    "fertilizer_types": [
      "compost",
      "horn_shavings",
      "organic_fruit_tree_fertilizer"
    ],
    "application_timing": "early_spring",
    "overfertilization_risks": {
      "de": "Zuviel Stickstoff führt zu weichem Gewebe, langen Wasserschossen und erhöhter Anfälligkeit für Blattläuse.",
      "en": "Excess nitrogen leads to soft tissue, long water sprouts, and increased susceptibility to aphids."
    }
  },
  "cultivation_planning": {
    "succession_sowing": {
      "possible": false
    },
    "bed_planning_notes": {
      "de": "Aufgrund der mehrjährigen Standzeit als Solitärbaum oder im Obstgarten planen. Unterpflanzung mit schwachzehrenden Kräutern oder Kapuzinerkresse möglich.",
      "en": "Plan as a solitary tree or in an orchard due to its perennial lifespan. Underplanting with light-feeding herbs or nasturtiums is possible."
    },
    "rotation_priority": "perennial",
    "interplanting_potential": "low",
    "mechanization_relevance": "medium"
  },
  "crop_rotation": {
    "text": {
      "de": "Als langlebige Dauerkultur nimmt die Zwetschge jahrzehntelang denselben Standort ein. Eine klassische Fruchtfolge entfällt. Bei einer Neupflanzung muss jedoch wegen der Gefahr von Bodenmüdigkeit eine lange Anbaupause zu anderen Rosengewächsen eingehalten werden.",
      "en": "As a long-lived perennial crop, the damson plum occupies the same site for decades. Classic crop rotation does not apply. However, when replanting, a long break must be observed before planting after other Rosaceae species due to the risk of soil sickness."
    },
    "replant_interval_years": 15,
    "soil_sickness_risk": "high",
    "preceding_crops_banned": [
      "prunus",
      "malus",
      "pyrus",
      "rosaceae"
    ]
  },
  "companion_planting": {
    "approach": "underplanting",
    "good_neighbors": [
      {
        "slug": "tropaeolum-majus",
        "name": {
          "de": "Kapuzinerkresse",
          "en": "Nasturtium"
        },
        "reason": {
          "de": "Wirkt als Fangpflanze für Blattläuse und hält den Baumscheibenbereich bedeckt.",
          "en": "Acts as a trap crop for aphids and keeps the tree disc area covered."
        },
        "relationship_type": "beneficial"
      },
      {
        "slug": "allium-ursinum",
        "name": {
          "de": "Bärlauch",
          "en": "Wild garlic"
        },
        "reason": {
          "de": "Soll durch Wurzelausscheidungen vor Pilzerkrankungen wie Monilia schützen.",
          "en": "Thought to protect against fungal infections like Monilia via root exudates."
        },
        "relationship_type": "protective"
      },
      {
        "slug": "armoracia-rusticana",
        "name": {
          "de": "Meerrettich",
          "en": "Horseradish"
        },
        "reason": {
          "de": "Stärkt die Widerstandskraft gegen Pilzkrankheiten, besonders Monilia-Fruchtfäule.",
          "en": "Strengthens resistance against fungal diseases, especially Monilia fruit rot."
        },
        "relationship_type": "protective"
      }
    ],
    "bad_neighbors": [
      {
        "slug": "solanum-lycopersicum",
        "name": {
          "de": "Tomate",
          "en": "Tomato"
        },
        "reason": {
          "de": "Konkurriert stark um Nährstoffe und bevorzugt andere Bodenbedingungen; potenzielle Übertragung von Krankheiten.",
          "en": "Competes heavily for nutrients and prefers different soil conditions; potential disease vector."
        },
        "relationship_type": "competitive"
      }
    ],
    "companion_scores": [
      {
        "target_slug": "tropaeolum-majus",
        "score": 4,
        "reasons": [
          "aphid_trap"
        ]
      },
      {
        "target_slug": "armoracia-rusticana",
        "score": 4,
        "reasons": [
          "monilia_prevention"
        ]
      }
    ],
    "design_rules": {
      "de": [
        "Die Baumscheibe sollte im Traufbereich im Frühjahr frei von stark zehrenden Unkräutern gehalten oder gezielt unterpflanzt werden.",
        "Flachwurzler wählen, um die Wurzeln der Zwetschge nicht zu beschädigen."
      ],
      "en": [
        "The tree disc area around the drip line should be kept free of heavy-feeding weeds in spring or purposefully underplanted.",
        "Choose shallow-rooted companions to avoid damaging the plum tree's roots."
      ]
    },
    "notes": {
      "de": "Eine Unterpflanzung mit ausgewählten Kräutern fördert Nützlinge, die Blattläuse und den Pflaumenwickler natürlich regulieren.",
      "en": "Underplanting with selected herbs encourages beneficial insects that naturally control aphids and the plum fruit moth."
    }
  },
  "deficiencies": {
    "profiles": [
      {
        "slug": "nitrogen_deficiency",
        "name": {
          "de": "Stickstoffmangel",
          "en": "Nitrogen deficiency"
        },
        "symptoms": {
          "de": "Kümmerlicher Wuchs, blassgrüne bis gelbliche Verfärbung der älteren Blätter, geringer Fruchtansatz.",
          "en": "Stunted growth, pale green to yellowish discoloration of older leaves, poor fruit set."
        },
        "remedy": {
          "de": "Gabe von Hornspänen oder organischem Obstdünger im zeitigen Frühjahr; Mulchen mit Kompost.",
          "en": "Application of horn shavings or organic fruit tree fertilizer in early spring; mulching with compost."
        }
      },
      {
        "slug": "potassium_deficiency",
        "name": {
          "de": "Kaliummangel",
          "en": "Potassium deficiency"
        },
        "symptoms": {
          "de": "Blattränder rollen sich nach oben und zeigen braune Nekrosen (Verbrennungen); Früchte bleiben klein und geschmacklos.",
          "en": "Leaf margins curl upward and develop brown necrosis (scorching); fruits remain small and flavorless."
        },
        "remedy": {
          "de": "Ausbringen von Kaliumsulfat oder patentkalihaltigen organischen Düngern im Wurzelbereich.",
          "en": "Apply potassium sulfate or organic fertilizers containing potassium/magnesium in the root zone."
        }
      }
    ]
  },
  "problems": {
    "non_pathogenic": [
      {
        "slug": "fruit_cracking",
        "name": {
          "de": "Fruchtplatzen",
          "en": "Fruit cracking"
        },
        "description": {
          "de": "Aufplatzen der Fruchthaut kurz vor der Reife nach starken Regenfällen auf trockene Böden.",
          "en": "Splitting of the fruit skin shortly before ripening following heavy rain on dry soils."
        },
        "management": {
          "de": "Gleichmäßige Bodenfeuchtigkeit durch Mulchen und Bewässerung während Trockenperioden sicherstellen.",
          "en": "Ensure consistent soil moisture by mulching and watering during dry spells."
        }
      },
      {
        "slug": "frost_cracks",
        "name": {
          "de": "Frostrisse",
          "en": "Frost cracks"
        },
        "description": {
          "de": "Längsrisse in der Stammrinde durch extreme Temperaturschwankungen im Spätwinter (Sonneneinstrahlung auf gefrorenes Holz).",
          "en": "Vertical splits in the trunk bark caused by extreme temperature fluctuations in late winter (sunlight on frozen wood)."
        },
        "management": {
          "de": "Weißen Kalkanstrich im Spätherbst auf den Stamm auftragen, um Sonnenstrahlen zu reflektieren.",
          "en": "Apply a white lime wash to the trunk in late autumn to reflect solar radiation."
        }
      }
    ]
  },
  "problem_management": {
    "common_pest_groups": {
      "de": [
        "Wickler (Fruchtschädigung)",
        "Blattläuse (Trieb- und Blattschäden)",
        "Spannerraupen (Blatt- und Knospenfraß)"
      ],
      "en": [
        "Moths (fruit damage)",
        "Aphids (shoot and leaf damage)",
        "Caterpillars (leaf and bud chewing)"
      ]
    },
    "common_disease_groups": {
      "de": [
        "Frucht- und Blütenmonilia (Pilz)",
        "Viren (Scharka-Krankheit)",
        "Blattfleckenpilze"
      ],
      "en": [
        "Blossom and fruit monilia (fungal)",
        "Viruses (Plum pox)",
        "Leaf spot fungi"
      ]
    },
    "prevention_principles": {
      "de": [
        "Regelmäßiger Auslichtungsschnitt im Sommer nach der Ernte, damit die Krone schnell abtrocknet.",
        "Konsequente Hygiene durch Entfernen von Fallobst und Fruchtmumien aus der Anlage.",
        "Weißanstrich der Stämme im Winter zur Vermeidung von Spannungsrissen in der Rinde.",
        "Bedarfsgerechte, kaliumbetonte Düngung; Überdüngung mit Stickstoff vermeiden."
      ],
      "en": [
        "Regular thinning cuts in summer after harvest to ensure the canopy dries quickly.",
        "Strict hygiene by removing fallen fruits and fruit mummies from the orchard.",
        "Whitewashing trunks in winter to prevent thermal tension cracks in the bark.",
        "Balanced, potassium-focused fertilization; avoid excess nitrogen."
      ]
    },
    "diagnosis_notes": {
      "de": "Prüfen Sie bei welkenden Trieben zuerst auf Monilia-Spitzendürre. Zeigen die Früchte vorzeitige Färbung mit klebrigen Tropfen, liegt meist Pflaumenwicklerbefall vor.",
      "en": "For withering shoots, check for Monilia blossom blight first. If fruits color prematurely and show sticky droplets, it is typically a plum fruit moth infestation."
    }
  },
  "disease_graph": {
    "scope": "temperate_europe",
    "profiles": [
      {
        "slug": "monilia_rot",
        "severity": "high",
        "conditions": {
          "de": [
            "Feuchte Witterung während der Blüte",
            "Anhaltender Regen vor der Ernte",
            "Verletzungen durch Hagel oder Wespen"
          ],
          "en": [
            "Wet weather during flowering",
            "Persistent rain before harvest",
            "Injuries from hail or wasps"
          ]
        },
        "affected_parts": {
          "de": [
            "Blüten",
            "Triebe",
            "Früchte"
          ],
          "en": [
            "Blossoms",
            "Shoots",
            "Fruits"
          ]
        },
        "prevention": {
          "de": [
            "Schnitt zur Förderung einer luftigen Krone",
            "Fruchtausdünnung zur Vermeidung von Berührungspunkten"
          ],
          "en": [
            "Pruning to maintain an airy canopy",
            "Fruit thinning to prevent touch points"
          ]
        },
        "organic_control": {
          "de": [
            "Ausschneiden infizierter Zweige im Sommer",
            "Absammeln aller Fruchtmumien vor dem Winter"
          ],
          "en": [
            "Cutting out infected twigs in summer",
            "Collecting all fruit mummies before winter"
          ]
        }
      }
    ],
    "diagnostic_rules": [
      {
        "symptom": {
          "de": "Früchte fallen im Juli vorzeitig ab und enthalten eine rötliche Made mit braunem Kopf.",
          "en": "Fruits drop prematurely in July and contain a reddish larva with a brown head."
        },
        "possible_causes": [
          "grapholita-funebrana"
        ],
        "first_checks": {
          "de": [
            "Prüfen auf Bohrloch mit klebrigem Kautropfen.",
            "Auswerten von Pheromonfallen-Flugdaten."
          ],
          "en": [
            "Check for an entry hole with a sticky chew droplet.",
            "Evaluate pheromone trap flight data."
          ]
        }
      },
      {
        "symptom": {
          "de": "Blätter zeigen im Juni pockenartige Verfärbungen, Früchte haben gummiartige Einsenkungen.",
          "en": "Leaves show pock-like discolorations in June, fruits have rubbery depressions."
        },
        "possible_causes": [
          "plum-pox-virus"
        ],
        "first_checks": {
          "de": [
            "Blätter gegen das Licht auf ringförmige Muster prüfen.",
            "Sorte auf Scharkaresistenz verifizieren."
          ],
          "en": [
            "Check leaves against the light for ring patterns.",
            "Verify cultivar for plum pox resistance."
          ]
        }
      }
    ],
    "prevention_strategy": {
      "cultural": {
        "de": [
          "Optimale Standortwahl (vollsonnig, gut durchlüftet).",
          "Regelmäßiger Schnitt nach der Ernte im Spätsommer."
        ],
        "en": [
          "Optimal site selection (full sun, well ventilated).",
          "Regular pruning after harvest in late summer."
        ]
      },
      "monitoring": {
        "de": [
          "Ab Mai wöchentliche Kontrolle auf Blattlauskolonien an Triebspitzen.",
          "Pheromonfallen für Pflaumenwickler ab Mitte Mai kontrollieren."
        ],
        "en": [
          "Weekly inspection for aphid colonies on shoot tips starting in May.",
          "Monitor pheromone traps for plum fruit moth from mid-May."
        ]
      },
      "organic_first_response": {
        "de": [
          "Befallenes Fallobst täglich aufsammeln und über den Hausmüll entsorgen.",
          "Triebspitzen bei starkem Lausbefall mechanisch zurückschneiden."
        ],
        "en": [
          "Collect infested fallen fruit daily and dispose of via household waste.",
          "Mechanically prune shoot tips in case of severe aphid infestation."
        ]
      },
      "notes": {
        "de": "Gute Werkzeughygiene (Desinfektion der Schere nach jedem Baum) schützt vor der Übertragung von Krankheiten.",
        "en": "Good tool hygiene (disinfecting shears after each tree) protects against transferring diseases."
      }
    }
  },
  "diagnosis": {
    "key_steps": {
      "de": [
        "1. Fruchtsymptome prüfen (Maden, Flecken, Deformationen).",
        "2. Blattsymptome analysieren (Ringe, Vergilbung, Frassspuren).",
        "3. Holz und Rinde auf Risse oder Gummifluss untersuchen."
      ],
      "en": [
        "1. Check fruit symptoms (larvae, spots, deformations).",
        "2. Analyze leaf symptoms (rings, yellowing, chewing signs).",
        "3. Inspect wood and bark for cracks or gummosis."
      ]
    }
  },
  "phenology": {
    "stages": {
      "de": [
        "Knospenaufbruch im zeitigen Frühjahr",
        "Blütezeitpunkt meist im April vor oder mit dem Blattaustrieb",
        "Fruchtansatz und anschließender Junifall",
        "Fruchtwachstum und Ausfärbung über den Sommer",
        "Reifephase und Ernte im Spätsommer bis Herbst",
        "Laubfall und Übergang in die Winterruhe"
      ],
      "en": [
        "Bud break in early spring",
        "Flowering period typically in April before or alongside leaf emergence",
        "Fruit set followed by the natural June drop",
        "Fruit development and coloring throughout the summer",
        "Ripening phase and harvest in late summer to autumn",
        "Leaf drop and entry into winter dormancy"
      ]
    },
    "notes": {
      "de": "Die phänologischen Phasen verschieben sich je nach regionalem Mikroklima und gewählter Sorte (Früh- vs. Spätzwetschgen).",
      "en": "Phenological phases shift depending on regional microclimates and the selected cultivar (early vs. late prunes)."
    }
  },
  "flowering_pollination": {
    "flowering_months": [
      4,
      5
    ],
    "flower_color": {
      "de": "Weiß bis zart grünlich-weiß",
      "en": "White to delicate greenish-white"
    }
  },
  "pollination": {
    "summary": {
      "de": "Viele traditionelle Zwetschgensorten sind selbstfruchtbar, aber der Fruchtertrag wird durch Fremdbestäubung mit einer anderen Pflaumensorte deutlich gesteigert.",
      "en": "Many traditional prune plum cultivars are self-fertile, but fruit yield improves significantly with cross-pollination from another plum cultivar."
    },
    "pollinator_required": false,
    "self_fertility": "partially_to_fully_self_fertile",
    "pollinator_notes": {
      "de": "Bienen und Hummeln sind die Hauptbestäuber. Schlechte Witterung während der Blüte im April kann den Insektenflug und damit den Ertrag mindern.",
      "en": "Honeybees and bumblebees are the primary pollinators. Inclement weather during the April bloom can limit insect flight and reduce subsequent yield."
    }
  },
  "harvest": {
    "harvest_months": [
      7,
      8,
      9,
      10
    ],
    "yield_expectation": {
      "de": "Hoher, aber oft alternierender Ertrag je nach Ausdünnung im Frühsommer.",
      "en": "High but often biennial yield depending on early summer thinning practices."
    }
  },
  "harvest_details": {
    "harvest_frequency": {
      "de": "Mehrfaches Durchpflücken im Abstand von einigen Tagen wird empfohlen, da die Früchte am Baum nacheinander reifen.",
      "en": "Selective harvesting in multiple passes over several days is recommended, as fruits ripen successively on the tree."
    },
    "harvest_indicators": {
      "de": [
        "Die Früchte sind vollständig blau-violett gefärbt, auch am Stielansatz.",
        "Das Fruchtfleisch gibt auf leichten Fingerdruck hin leicht nach.",
        "Die typische weißliche Duftschicht (Bereifung) ist vollständig ausgebildet.",
        "Die Frucht lässt sich leicht mitsamt dem Stiel vom Fruchtholz lösen."
      ],
      "en": [
        "Fruits are completely blue-purple, including around the stem attachment.",
        "The flesh yields slightly to gentle thumb pressure.",
        "The characteristic whitish waxy bloom is fully developed on the skin.",
        "The fruit separates easily from the fruiting wood along with its stem."
      ]
    },
    "post_harvest_handling": {
      "de": "Früchte vorsichtig pflücken, um die schützende Wachsschicht nicht abzureiben. Druckstellen beschleunigen Fäulnisprozesse.",
      "en": "Handle fruits carefully during harvest to preserve the protective waxy bloom. Bruising accelerates spoilage."
    }
  },
  "storage": {
    "suitable_storage_types": [
      "fresh_cellar",
      "refrigerated",
      "frozen",
      "processed"
    ],
    "optimal_temperature_c": 0.5
  },
  "storage_details": {
    "general_storage_category": {
      "de": "Kurzzeitlagerung im frischen Zustand; hervorragend geeignet zur Haltbarmachung.",
      "en": "Short-term storage when fresh; excellent suitability for preservation processing."
    },
    "storage_life": {
      "de": "Frisch im Kühlschrank ca. 1 bis 2 Wochen haltbar. Eingefroren oder eingekocht viele Monate.",
      "en": "Fresh fruits keep for about 1 to 2 weeks in cold storage. Frozen or preserved fruits keep for many months."
    },
    "processing_options": {
      "de": [
        "Einfrieren (entsteint)",
        "Einkochen als Kompott oder Zwetschgenmus (Latwerge)",
        "Trocknen zu Dörrobst",
        "Vergären zu Obstbrand (Zwetschgenwasser)"
      ],
      "en": [
        "Freezing (pitted)",
        "Canning as compote or stewed plum jam (Zwetschgenmus)",
        "Dehydrating into prunes",
        "Distilling into fruit brandy (Zwetschgenwasser)"
      ]
    }
  },
  "processing_use": {
    "industrial_relevance": true,
    "home_gardening_value": {
      "de": "Sehr hoch, da Zwetschgen im Gegensatz zu vielen Saftflaumen beim Backen ihre feste Struktur und Säure behalten.",
      "en": "Very high, as prune plums retain their firm structure and pleasant acidity during baking, unlike many juicy plum varieties."
    }
  },
  "kitchen_usage": {
    "suitability": {
      "de": "Klassische Backfrucht für Blechkuchen (Zwetschgendatschi), Knödelbelag und Mus.",
      "en": "Classic baking fruit for sheet cakes (Zwetschgendatschi), dumpling fillings, and fruit spreads."
    }
  },
  "safety_and_edibility": {
    "edible_parts": {
      "de": [
        "Fruchtfleisch",
        "Fruchthaut"
      ],
      "en": [
        "Fruit flesh",
        "Fruit skin"
      ]
    },
    "inedible_or_caution_parts": {
      "de": [
        "Steinkern (enthält blausäureabspaltende Glykoside)",
        "Blätter",
        "Rinde"
      ],
      "en": [
        "Seed/pit (contains cyanogenic glycosides)",
        "Leaves",
        "Bark"
      ]
    },
    "toxicity_notes": {
      "de": "Der Verzehr des Fruchtfleisches ist absolut sicher. Die inneren Samenkörner im harten Kern enthalten Amygdalin und sollten nicht verzehrt werden.",
      "en": "Consumption of the fruit flesh is perfectly safe. The inner kernels inside the hard pits contain amygdalin and must not be ingested."
    },
    "raw_consumption": {
      "de": "Sehr gut geeignet; vollreife Zwetschgen schmecken süß-säuerlich und erfrischend direkt vom Baum.",
      "en": "Excellent for raw consumption; fully ripe prunes taste pleasantly sweet-tart and refreshing straight from the tree."
    }
  },
  "seed_saving": {
    "difficulty": {
      "de": "Schwer bzw. unpraktisch für den Hausgarten.",
      "en": "Difficult or impractical for home gardeners."
    },
    "basic_steps": {
      "de": [
        "Fruchtfleisch vollständig vom harten Steinkern entfernen.",
        "Kerne reinigen und eine Kältebehandlung (Stratifikation) im feuchten Sandbett über den Winter durchführen.",
        "Im Frühjahr aussäen."
      ],
      "en": [
        "Completely clean the fruit flesh away from the hard seed pit.",
        "Clean the pits and subject them to cold treatment (stratification) in moist sand over winter.",
        "Sow out in spring."
      ]
    }
  },
  "seed_saving_advanced": {
    "genetic_notes": {
      "de": "Sämlinge von Prunus domestica spalten stark auf. Die sortenechte Vermehrung von Zwetschgen erfolgt im Gartenbau ausschließlich vegetativ über Veredelung (Okulation oder Kopulation) auf eine passende Wurzelunterlage.",
      "en": "Seedlings of Prunus domestica exhibit high genetic segregation. True-to-type propagation of prune plums is achieved exclusively through vegetative methods like grafting (budding or whipping) onto compatible rootstocks."
    }
  },
  "varieties": {
    "hauszwetschge": {
      "slug": "hauszwetschge",
      "names": {
        "de": "Hauszwetschge",
        "en": "Hauszwetschge (Common Prune Plum)"
      },
      "ripening_group": "very_late",
      "self_fertile": true,
      "sharka_resistance": "susceptible",
      "notes": {
        "de": "Alte, bewährte Sorte mit hervorragendem Aroma, ideal zum Backen. Reift folgernd ab September.",
        "en": "Traditional, reliable cultivar with outstanding flavor, ideal for baking. Ripens successively from September onwards."
      }
    },
    "jojo": {
      "slug": "jojo",
      "names": {
        "de": "Jojo",
        "en": "Jojo"
      },
      "ripening_group": "medium",
      "self_fertile": true,
      "sharka_resistance": "hypersensitive_resistant",
      "notes": {
        "de": "Die erste absolut scharkaresistente Sorte. Mittlerer bis starker Wuchs, früh einsetzende Erträge.",
        "en": "The first completely plum pox resistant cultivar. Medium to vigorous growth with early, high yields."
      }
    },
    "hanita": {
      "slug": "hanita",
      "names": {
        "de": "Hanita",
        "en": "Hanita"
      },
      "ripening_group": "medium_late",
      "self_fertile": true,
      "sharka_resistance": "tolerant",
      "notes": {
        "de": "Sehr geschmackvolle, früh tragende Sorte mit exzellenter Steinlöslichkeit, scharkatolerant.",
        "en": "Highly flavorful, early bearing cultivar with excellent freestone qualities; tolerant to plum pox virus."
      }
    }
  },
  "rootstocks": {
    "st_julien_a": {
      "slug": "st_julien_a",
      "names": {
        "de": "St. Julien A",
        "en": "St. Julien A"
      },
      "vigor_class": "semi_vigorous",
      "soil_preference": {
        "de": "Mittelschwere, humusreiche Böden; verträgt mäßige Feuchtigkeit gut, keine extreme Trockenheit.",
        "en": "Medium-heavy, humus-rich soils; tolerates moderate moisture well, dislikes extreme drought."
      },
      "notes": {
        "de": "Die Standardunterlage für Buschbäume und Halbstämme im Erwerbs- und Hausgartenbau. Gute Standfestigkeit.",
        "en": "The standard rootstock for bush trees and half-standards in commercial and home orchards. Good stability."
      }
    },
    "pixy": {
      "slug": "pixy",
      "names": {
        "de": "Pixy",
        "en": "Pixy"
      },
      "vigor_class": "dwarfing",
      "soil_preference": {
        "de": "Sehr nährstoffreiche, tiefgründige Böden mit gleichmäßiger Wasserversorgung; reagiert empfindlich auf Trockenheit.",
        "en": "Highly nutrient-rich, deep soils with consistent moisture; very sensitive to drought stress."
      },
      "notes": {
        "de": "Schwachwüchsige Unterlage, ideal für kleine Gärten, Spindelkulturen oder große Pflanzkübel. Erfordert permanenten Stützpfahl.",
        "en": "Dwarfing rootstock, ideal for small gardens, spindle training, or large containers. Requires a permanent stake."
      }
    },
    "wavit": {
      "slug": "wavit",
      "names": {
        "de": "Wavit",
        "en": "Wavit"
      },
      "vigor_class": "semi_dwarfing",
      "soil_preference": {
        "de": "Breites Bodenspektrum, bewährt sich auch auf schwereren Böden ohne Staunässe.",
        "en": "Broad soil spectrum, performs well even on heavier soils without waterlogging."
      },
      "notes": {
        "de": "Selektion aus der Pflaumensämlingsunterlage Wangenheims. Bringt sehr gleichmäßige Bäume mit früh einsetzendem Ertrag.",
        "en": "A selection of Wangenheim seedling rootstock. Produces highly uniform trees with early fruit production."
      }
    }
  },
  "woody_crop_details": {
    "training_systems_to_research": [
      "Rundkrone",
      "Spindelbusch",
      "Schlanke Spindel",
      "Palmette"
    ],
    "rootstock_relevance": "high",
    "renewal_pruning_relevance": "medium_high",
    "notes": {
      "de": "Zwetschgen reagieren je nach Unterlage stark in ihrer Wuchsleistung. Fruchtholzerneuerung verhindert das Vergreisen der hängenden Fruchttriebe.",
      "en": "Prune plums react strongly in growth vigor depending on the rootstock. Fruitwood renewal prevents aging and exhaustion of weeping fruiting branches."
    }
  },
  "pruning_logic": {
    "scope": "crop_specific",
    "system": "fruiting_wood_renewal",
    "remove": {
      "de": [
        "Wasserschosse und steil nach innen wachsende Triebe",
        "Abgetragenes, herabhängendes, vergreistes Fruchtholz (älter als 3-4 Jahre)",
        "Konkurrenztriebe zur Leitastverlängerung",
        "Von Monilia infizierte Zweige bis weit in das gesunde Holz"
      ],
      "en": [
        "Water sprouts and steeply inward-growing shoots",
        "Exhausted, downward-hanging, aged fruiting wood (older than 3-4 years)",
        "Competing shoots challenging the main leader extensions",
        "Monilia-infected twigs cut back well into healthy wood"
      ]
    },
    "preserve": {
      "de": [
        "Einjähriges Holz mit gut ausgebildeten Blütenknospen für das Folgejahr",
        "Kurzes, reich garniertes zweijähriges Fruchtholz",
        "Flach stehende, vitale Seitentriebe"
      ],
      "en": [
        "One-year-old wood with well-developed flower buds for the following year",
        "Short, well-budded two-year-old fruiting branches",
        "Horizontally oriented, vital side shoots"
      ]
    },
    "avoid": {
      "de": [
        "Starker Schnitt im Spätwinter bei Frost (erhöht das Risiko von Frostschäden und Gummifluss)",
        "Zu starker Rückschnitt junger Bäume (verzögert den Ertragsbeginn massiv)",
        "Große Schnittwunden ohne anschließenden Wundverschluss bei feuchter Witterung"
      ],
      "en": [
        "Heavy pruning in late winter during frost periods (increases risk of winter damage and gummosis)",
        "Excessive hard pruning of young trees (severely delays the onset of bearing)",
        "Large pruning wounds without subsequent treatment during wet weather phases"
      ]
    },
    "timing_rules": [
      {
        "season": "summer",
        "months": [
          7,
          8
        ],
        "purpose": {
          "de": "Sommerschnitt direkt nach der Ernte zur Kronenauslichtung und Wundheilung",
          "en": "Summer pruning immediately post-harvest for canopy thinning and quick wound healing"
        },
        "notes": {
          "de": "Der Schnitt im Sommer mindert das Infektionsrisiko für Pseudomonas und Pilzkrankheiten wie Monilia, da die Wunden zügig abschotten.",
          "en": "Pruning in summer reduces the risk of infection by Pseudomonas and fungal pathogens like Monilia because the wounds callus over rapidly."
        }
      },
      {
        "season": "late_winter",
        "months": [
          2,
          3
        ],
        "purpose": {
          "de": "Erziehungsschnitt und starker Verjüngungsschnitt an frostfreien Tagen",
          "en": "Training cuts and heavy renewal pruning on frost-free days"
        },
        "notes": {
          "de": "Nur bei trockenem Wetter und Temperaturen über 0°C durchführen, um Frostrisse an den Schnittstellen zu vermeiden.",
          "en": "Only perform during dry weather and temperatures above 0°C to avoid frost cracking at the cut locations."
        }
      }
    ],
    "cut_location_rules": {
      "de": [
        "Immer knapp über einer nach außen weisenden Knospe schneiden.",
        "Größere Äste auf Astring ableiten, keine Aststümpfe ('Kleiderhaken') stehen lassen.",
        "Wasserschosse im Sommer dicht an der Basis wegreißen statt schneiden, um schlafende Knospen mitzuentfernen."
      ],
      "en": [
        "Always cut just above an outward-facing bud.",
        "Subordinate larger branches to the branch bark collar, leaving no stubs ('coat hangers').",
        "Rip off water sprouts at the base in summer instead of cutting to eliminate sleeping buds."
      ]
    },
    "intensity_rules": {
      "young_trees": "light_to_medium_formative",
      "bearing_trees": "moderate_thinning_and_selective_renewal",
      "neglected_trees": "gradual_renovation_over_two_seasons"
    },
    "decision_tree": [
      {
        "condition": "tree_is_overcrowded_with_hanging_wood",
        "action": "apply_gassner_pruning_rule_and_revert_to_vital_upright_side_shoots"
      },
      {
        "condition": "blossom_monilia_detected_in_spring",
        "action": "immediate_sanitary_cut_20cm_into_healthy_wood"
      }
    ],
    "tool_hygiene": {
      "de": "Werkzeuge nach jedem Baum intensiv mit Alkohol oder einer Flamme desinfizieren, um die Ausbreitung von Bakterienbrand (Pseudomonas) oder Viren zu unterbinden.",
      "en": "Disinfect tools thoroughly with alcohol or heat after each individual tree to prevent spreading bacterial canker (Pseudomonas) or viruses."
    },
    "diagram_requirements": {
      "de": [
        "Skizze zur Saftwaage bei der Kronenerziehung",
        "Darstellung des Unterschieds zwischen einjährigem Holz und mehrjährigem Fruchtholz",
        "Illustration des korrekten Schnittwinkels über einer Knospe"
      ],
      "en": [
        "Sketch demonstrating sap balance during early canopy training",
        "Diagram highlighting the difference between one-year-old wood and spur systems",
        "Illustration of the correct cutting angle above a vegetative bud"
      ]
    },
    "notes": {
      "de": "Zwetschgen tragen am zwei- und dreijährigen Holz. Ein regelmäßiger, mäßiger Schnitt ist besser als ein seltener, radikaler Kahlschlag.",
      "en": "Prune plums bear fruit on two- and three-year-old wood. Regular, moderate pruning is vastly superior to infrequent, radical hacking."
    }
  },
  "pruning_training": {
    "systems": [
      {
        "name": {
          "de": "Oeschberg-Krone",
          "en": "Oeschberg Canopy Style"
        },
        "suitability": {
          "de": "Sehr gut geeignet für starkwüchsige Hoch- und Halbstämme im Streuobstanbau.",
          "en": "Highly suitable for vigorous standard and half-standard trees in meadow orchards."
        }
      },
      {
        "name": {
          "de": "Spindelkrone",
          "en": "Spindle Bush"
        },
        "suitability": {
          "de": "Ideal für den Hausgarten auf schwach bis mittelstark wachsenden Unterlagen.",
          "en": "Ideal for home gardens utilizing dwarfing or semi-vigorous rootstocks."
        }
      }
    ]
  },
  "ecology": {
    "pollinator_value": "high",
    "wildlife_value": "high",
    "biodiversity_notes": {
      "de": "Die im April erscheinenden Blüten bieten Wildbienen, Hummeln und Honigbienen eine reiche, frühe Nahrungsquelle. Fallobst dient im Spätsommer Schmetterlingen und Wespen als wichtige Energiequelle.",
      "en": "The blossoms appearing in April offer an abundant early food source for wild bees, bumblebees, and honeybees. Fallen fruits serve as a major energy source for butterflies and wasps in late summer."
    }
  },
  "practical_notes": {
    "cultivation_pro_tip": {
      "de": "Reißen Sie steil nach oben wachsende Wasserschosse im Juni oder Juli einfach mit der Hand an der Basis aus, statt sie zu schneiden. Das verhindert den Neuaustrieb schlafender Knospen fast vollständig.",
      "en": "Rip out vertical water sprouts by hand at the base during June or July instead of cutting them. This prevents sleeping buds from generating new unwanted shoots almost entirely."
    }
  },
  "slug": "zwetschge",
  "sources": [
    {
      "title": "Wikidata entity",
      "url": "https://www.wikidata.org/wiki/Q44120",
      "publisher": "Wikidata",
      "date_accessed": "2026-05-16"
    },
    {
      "title": "GBIF species match",
      "url": "https://api.gbif.org/v1/species/match?name=Prunus%20domestica&kingdom=Plantae",
      "publisher": "GBIF",
      "date_accessed": "2026-05-16"
    },
    {
      "title": "Deutschsprachige Wikipedia: Pflaume",
      "url": "https://de.wikipedia.org/wiki/Pflaume",
      "publisher": "Wikipedia",
      "date_accessed": "2026-05-16"
    },
    {
      "title": "English Wikipedia: Prunus domestica",
      "url": "https://en.wikipedia.org/wiki/Prunus_domestica",
      "publisher": "Wikipedia",
      "date_accessed": "2026-05-16"
    }
  ]
}
